Đóng

KHÔNG THỂ MẤT ĐÂU ANH

Bài dự thi

 “Thanh niên, sinh viên Việt Nam ở nước ngoài với nhiệm vụ bảo vệ chủ quyền biển đảo Việt Nam”

 

Họtên: Lê Đình Ngọc Cận

Quêquán: Nha Trang – Khánh Hòa – Việt Nam

Nămsinh: 02 – 09 – 1989

Địa chỉ tại Hàn Quốc: Phòng 311, Tòanhà 42, Trường Đạihọc Ulsan, Ulsan, Hàn Quốc

Nghềnghiệp: Giảng viên Trường Đại học Nha Trang, Việt Nam

Điệnthoại: +82-10-2197-7879

Email: ledinhngoccan@gmail.com

KHÔNG THỂ MẤT ĐÂU ANH

Ai sinh ra cũng chung một dòng máu

Của Dân tộc, của Tổ quốc thiêng liêng.

Anh em ta cùng chung một nhịp thở,

Một màu cờ, một sắc áo hiên ngang.

Bốn nghìn năm văn hiến diệt ngang tàng

Máu Lạc Hồng trôi từng dòng bất khuất.

Bước chân anh dũng mãnh diệt quân thù,

Bước chân em kiên cường bên Tổ quốc.

 

Trông khói lửa, mẹ già chưa từng khóc

Giấu lệ nhòa tiễn bước người xung phong,

Sương, nắng, gió, chiến trường phai bạc tóc

Đón con về, là tấm thẻ ghi công.

Đất nước ta lịch sử hằn xương máu,

Nghìn năm trường trong súng đạn thương đau,

Triệu anh hùng quên thân ghi chữ VIỆT

Toàn dân này đoàn kết viết chữ NAM!

 

Dù phải sống cùng chất độc da cam

Các em thơ vẫn tự hào nơi ấy:

Nơi Trường Sa, nghìn đời còn in dấu

Bên Trường Sa, sóng vỗ gác biên thùy.

“Đôi Sa” kia như hai hòn ngọc quý

Của Đất Rồng hình chữ S trong tim

Từ ngàn xưa, cha ông đã đi tìm,

Đến bây giờ, không thể mất đâu anh!

 

Rừng trúc xanh trên bãi đá san hô

Như áo anh, một màu xanh bất diệt,

Như tim anh, một tình yêu tha thiết

Hiến thân gầy cho biển đảo biên cương.

Biển vẫn hát, sóng thì thầm cứ vỗ,

Cánh chim hòa bình kể chuyện anh nghe

Kể anh nghe quê hương mình đổi mới,

Đất nước mình luôn hướng về Biển Đông.

 

Bỗng một hôm, nghe sóng dậy trong lòng

Ai lạnh lùng xả súng máu anh rơi?

Ai ngang nhiên và tung hoành chiếm đóng?

Ai dùng tàu đàn áp đuổi ngư dân?

Ai mặc công bằng, chiếm trọn Biển Đông?

Ai huênh hoang mặc coi thường pháp lý?

Anh ơi anh! Hoàng Sa, Trường Sa đó,

Biển đảo mình, không thể mất đâu anh!

 

Mẹ Biển Đông bao đời nuôi dân Việt

Từng cánh thuyền theo Mẹ tiến ra khơi

Dân chài lưới thấu hiểu tấm lòng Mẹ

Cho cát ôm trĩu nặng những ngày về.

Đến hôm nay, giặc ngăn tình mẫu tử

Bắt mẹ hiền cách biệt đàn con thơ,

Dòng máu Mẹ cũng là dòng máu Việt

Quyết đứng lên đánh đuổi giặc ngang tàng!

 

NướcViệt Nam bao chiến trận lầm than

Vẫn sừng sững hiên ngang đầy bất khuất!

Nay lãnh thổ bị chiếm trong thời bình

Đối sách nào cho Tổ quốc đây anh!

Lấy công minh cùng dung hòa đàm phán,

Tôn trọng hòa bình, luật pháp năm châu.

Đưa chứng cứ ra cộng đồng quốc tế,

Bảo vệ chủ quyền, khẳng định biên cương.

 

Nhưng nếu giặc còn làm càn lấn tới,

Máu Lạc Hồng thề đoàn kết đứng lên!

Giống Rồng Tiên khắp năm châu bốn bể,

Quyết quay về giữ trọn vẹn quê hương!

Ôi Việt Nam, hai tiếng gọi thân thương,

Mãi in sâu từng lớp người lớn nhỏ.

Anh ơi anh! Hoàng Sa, Trường Sa đó,

Biển đảo mình không thể mất đâu anh!

CAN NOT BE LOST

 

Those born in Vietnam also shared the same bloodstream

Of a Nationality, of a sacred Fatherland.

Our dear brothers, we share the same breath,

A proud flag, a heroic coat color.

Four thousand years of banishing the brazen aggressors,

Lac Hong blood flowed line by line in indomitable force.

Footsteps of mighty brothers killed the devilish enemies,

Our footsteps unyielding in defending the Fatherland.

 

Looking at the fire of bombs, our elderly mothers never cried,

Hid the farewell tears when her children going into battles.

Fog, sun, wind, white-haired because of battlefield,

Took the children back by their death certificates.

Our country, history was etched by blood and bone

Thousands of years sunk in the pain of ammunition,

Millions of heroes had sacrificed themselves to write a word: “VIET”

Our entire people united together to write a word: “NAM”

 

Although living with Agent Orange,

We are always proud of our country which has:

Truong Sa islands where millions of Vietnamese lives were imprinted,

Beside Hoang Sa islands with ocean waves guarding our territory.

Truong Sa and Hoang Sa islands as two precious dragon pearls

Of dragon land S-shaped of Viet Nam

Thousands years ago, our Fathers had discovered and owned

Until now and forever, we can not be lost!

 

Green bamboo forests in our coral reefs

As the shirts of our naval militaries – an immortal green color

As a passionate country love of Vietnamese soldiers,

Dedicating their skinny bodies for the maritime frontier.

Sea still singing, whispering waves kept lulling,

Seabird wings and peaceful sky are friends

Tell the stories to soldiers about the innovation of our country,

Our country always towards the South Vietnam Sea!

 

Suddenly one day, hear the waves screaming in our hearts

Who coldly shot, our soldier blood fallen?

Who blatantly and extraordinarily dispossess?

Whose boats suppress and beat our fishermen?

Who ignore the justice, occupy all of the East Sea?

Who brag and despise the legal international regulation?

My dear brothers! Hoang Sa, Truong Sa,

Our sea islands, where we can not be lost!

 

South Vietnam Sea Mother guards us from many generations

Each boat wing follows Mother out to the sea,

Fishermen understand Mother’s immense heart

Gives us the fish, shrimp… the jubilant returnee days.

From now on, the enemy divides our mom-and-son love

Forces our lenient mother separating her children,

Mother’s bloodstream is also Vietnamese bloodstream

We are determined to expel the brutal invaders!

 

Vietnam country with numerous dolorous combats

Still always majestic, full indomitable heroic!

Now, our territory is being occupied in peacetime

Which legal foreign policies are we performing?

Priorities for transparency and negotiated compromises,

Respect for peace and maritime law conventions.

Give the history evidence to the international community,

Defend Vietnam’s sovereignty, confirm our border.

 

But if the enemy oppression escalates,

Lac Hong bloodstream swears united resistance!

Vietnamese all over the world

Decisively repatriate to protect the integrity of our Fatherland!

VIET NAM, the two loving words,

Forever imprinted in each generation of lineage.

My dear brothers! Hoang Sa, Truong Sa,

Our sea islands can not be lost!

29/12/2016

Thanh niên Việt Nam Liên quan